Supercurso de Tradução de Jogos Digitais e Analógicos
Inscrições abertas para a 5ª turma! A localização de jogos, em sua forma digital ou analógica, é uma área da tradução cuja demanda vem crescendo de maneira constante em tempos recentes. E isso acontece por dois fatores: a primeira …
Inscrições abertas para a 5ª turma!
A localização de jogos, em sua forma digital ou analógica, é uma área da tradução cuja demanda vem crescendo de maneira constante em tempos recentes. E isso acontece por dois fatores: a primeira é que os jogos estão se disseminando por plataformas que abrangem um público crescente, como computadores, celulares e SmartTVs. Da mesma forma, a popularização dos jogos de tabuleiro modernos e dos RPGs de mesa no Brasil criou uma demanda para que as versões em português destes produtos pudessem ser adquiridas tanto pelos entusiastas quanto por jogadores mais casuais.
E esses jogos, tanto os digitais quanto analógicos, são produtos que precisam de bons tradutores para que o trabalho de localização agrade aos jogadores.
A natureza versátil e interativa dos videogames oferece um grande desafio para o tradutor, pois além do conhecimento do idioma é necessário conhecer a linguagem do mundo dos games. Neste curso nós conheceremos os games enquanto manifestação cultural, entenderemos seus processos de criação (enquanto software) e o impacto da tecnologia no trabalho do tradutor. Por meio de exercícios práticos, desde a primeira aula, nosso objetivo é tornar os alunos proficientes na localização de games.
Os jogos de tabuleiro, assim como os RPGs de mesa, vêm passando por um período de ressurgimento e popularização. São produtos cada vez mais variados e sofisticados em termos de materiais, componentes e regras. No Brasil, os estúdios especializados na publicação de jogos analógicos já perceberam que precisam de tradutores especializados nesse tipo de produto; com este curso, aliando teoria e exercícios “mão na massa”, queremos preparar os tradutores para conseguirem atuar nesse mercado com competência.
Cronograma proposto:
Aulas ao vivo, via Zoom, nos dias:
Aula 01 – Terça – 25/06 – Rook
Aula 02 – Quinta – 27/06 – Rook
Aula 03 – Terça – 02/07 – Horacio
Aula 04 – Quinta – 04/07 – Horacio
Aula 05 – Quinta – 11/07 – Rook (Feedback)
Aula 06 – Terça – 16/07 – Horacio (Feedback)
Aula 07 – Quinta – 18/07 – Mercado + Oficina de criatividade
Aula 08 – Sexta – 19/07 – Convidados especiais
Horário: das 19h às 21h30.
Se houver alteração em alguma data, os alunos serão avisados com antecedência.
Gravação das aulas: elas ficam disponíveis para os alunos para consulta por até três meses. Os instrutores também disponibilizam os slides usados em aula para os alunos.
A carga horária total é de 20 horas-aula.
Valores:
Valor total do curso: R$ 2.000,00.
Para estimular a compra antecipada, estabelecemos faixas de descontos conforme o período de compra do curso.
Clique no lote para comprar:
- Lote 01 – 20/05 até 07/06 – desconto de 30% / valor final R$ 1.400,00
- Lote 02 – até 15/06 – desconto de 20% / valor final R$ 1.600,00
- Lote 03 – até 24/06 – desconto de 10% / valor final R$ 1.800,00
Atenção:
Depois que a compra for efetivada, sua vaga no Supercurso fica automaticamente garantida. Alguns dias antes do início do curso, nós enviamos um link do Zoom para que você possa assistir e participar das aulas; posteriormente, você recebe um link do Memberkit para poder consultar a gravação dessas aulas e ter acesso aos materiais do curso como apostilas, links e os arquivos dos exercícios e projetos práticos.
Este conteúdo é exclusivo da divisão de cursos da Translators101. Conheça outros cursos da Rook – Tradução e Produção de Textos e de nossos outros parceiros em Cursos Translators101.