Introdução à Interpretação Forense no Brasil tem como foco a atuação dos intérpretes forenses em audiências criminais. A autora aborda a realidade judiciária de todo o Estado brasileiro e procura delinear o que é realmente a interpretação forense; apresenta a forma como a interpretação forense é tratada em outros países; aponta a absoluta necessidade de profissionalização dos intérpretes da Justiça Federal brasileira; e propõe diretrizes para a instituição de um programa permanente de treinamento a ser implementado no âmbito dos Tribunais Regionais Federais ou, ainda, em caráter nacional, pelo Conselho da Justiça Federal ou pelo Conselho Nacional de Justiça. A partir de sua experiência prática como intérprete da Justiça Federal de Guarulhos, onde a imensa maioria dos réus presos é formada por estrangeiros envolvidos com o tráfico internacional de drogas, a autora examina a atuação dos intérpretes nas audiências criminais; aponta a precariedade do modelo atual, em que os intérpretes são contratados sem exigência de comprovação da competência linguística ou de formação específica; mostra o quanto isto pode interferir negativamente nas decisões das partes envolvidas no processo jurídico; e propõe sugestões para a solução deste e de outros problemas que afligem esta essencial atividade auxiliar da Justiça. Destaca ainda o quanto é importante que juízes, promotores, defensores e advogados, que quase sempre ignoram as técnicas e regras básicas da interpretação forense, compreendam corretamente qual é a função do intérprete forense, uma vez que isto evitaria dificuldades criadas pelos próprios. Esta obra é, portanto, uma valiosa referência para juízes, promotores, defensores e advogados, que desejam compreender melhor o papel do intérprete na Justiça, e um abrangente guia prático e teórico para quem deseja ingressar nesta especialidade tão fundamental da Interpretação.
Introdução à Interpretação Forense no Brasil
R$51,68
Introdução à Interpretação Forense no Brasil tem como foco a atuação dos intérpretes forenses em audiências criminais. A autora aborda a realidade judiciária de todo o Estado brasileiro e procura delinear o que é realmente a interpretação forense; apresenta a forma como a interpretação forense é tratada em outros países; aponta a absoluta necessidade de profissionalização dos intérpretes da Justiça Federal brasileira; e propõe diretrizes para a instituição de um programa permanente de treinamento a ser implementado no âmbito dos Tribunais Regionais Federais ou, ainda, em caráter nacional, pelo Conselho da Justiça Federal ou pelo Conselho Nacional de Justiça. A partir de sua experiência prática como intérprete da Justiça Federal de Guarulhos, onde a imensa maioria dos réus presos é formada por estrangeiros envolvidos com o tráfico internacional de drogas, a autora examina a atuação dos intérpretes nas audiências criminais; aponta a precariedade do modelo atual, em que os intérpretes são contratados sem exigência de comprovação da competência linguística ou de formação específica; mostra o quanto isto pode interferir negativamente nas decisões das partes envolvidas no processo jurídico; e propõe sugestões para a solução deste e de outros problemas que afligem esta essencial atividade auxiliar da Justiça. Destaca ainda o quanto é importante que juízes, promotores, defensores e advogados, que quase sempre ignoram as técnicas e regras básicas da interpretação forense, compreendam corretamente qual é a função do intérprete forense, uma vez que isto evitaria dificuldades criadas pelos próprios. Esta obra é, portanto, uma valiosa referência para juízes, promotores, defensores e advogados, que desejam compreender melhor o papel do intérprete na Justiça, e um abrangente guia prático e teórico para quem deseja ingressar nesta especialidade tão fundamental da Interpretação.
- Share:
Produtos relacionados
-
A tradução vividaR$38,60
Paulo Rónai (1907-1992), húngaro no nascimento e nas primeiras letras, estudou também na França e na Itália antes de desembarcar, fugido da Segunda Guerra Mundial, no Brasil. Aqui, travou…
-
Escândalos da tradução: Por uma ética da diferençaR$50,34
No presente livro, Lawrence Venuti expõe o que ele classifica como “escândalos da tradução”, observando a relação entre a tradução e as instâncias – corporações, governos, organizações religiosas, editores…
-
O prazer do textoR$21,84
Quem suporta sem nenhuma vergonha a contradição? Ora, este contra-herói existe: é o leitor de texto; no momento em que se entrega a seu prazer. Então o velho mito…
Avaliações
Não há avaliações ainda.